Книга

Каноны конфуцианства и школы имен : в 2 кн. Кн. 1. «Да-сюэ» : «Великое учение» святомудрых для школяров, ученых и владык, или Судьба конфуцианского канона в Китае, на Западе и в России Каноны конфуцианства и школы имен : в 2 кн. Кн. 1. «Да-сюэ» : «Великое учение» святомудрых для школяров, ученых и владык, или Судьба конфуцианского канона в Китае, на Западе и в России

Кобзев Артем Игоревич

Каноны конфуцианства и школы имен : в 2 кн. Кн. 1. «Да-сюэ» : «Великое учение» святомудрых для школяров, ученых и владык, или Судьба конфуцианского канона в Китае, на Западе и в России

Восточная литература

Москва, 2014, 320 стр.

ISBN: 978-5-02-036554-4; 978-5-02-036572-8

«Да-сюэ» («Великое учение») – одна из главных священных книг Китая, первая в «Четверокнижии» и входящая в состав «Пятиканония» и «Тринадцатиканония». Приписываемая Конфуцию, эта книга лежит в основе традиционной китайской философии, науки и педагогики. В монографию включены реконструированный оригинал текста, его первый в отечественной синологии научный перевод и переводы двух главных комментариев к нему крупнейших философов-неоконфуцинацев Чжу Си (1130 – 1200) и Ван Ян-мина (1472 – 1529). Детально прокомментированным переводам предшествует подробное исследование истории трактата, его изучения и переводов на Западе, а также драматической судьбы в России, где он с XVIII в. неоднократно становился инструментом в духовной и общественно-политической борьбе. В приложении воспроизведены старинные русские переводы «Да-сюэ», копии их рукописей и редких китайских изданий.

English version

“Ta Hsueh” (“Great Teaching”) is one of main sacred books of China. It is the first one in “Ssu shu”, being a part of “Wu Ching” and “Shi San Jing”. Ascribed to Confucius, this book lies at the root of traditional Chinese philosophy, science, and pedagogics. The monograph includes reconstructed original text, its first in Russia sinology scientific translation and also translations of two main comments to it accomplished by greatest philosophers-neoconfucianists Chu Hsi (1130 – 1200) and Wang Yang-ming (1472 – 1529). The translations are commented in detail. They are preceded by explicit research of treatise history, its study and translations in the West as well as its dramatic destiny in Russia where from 18th cent. it became time and again an instrument in spiritual and socio-political struggle. The Supplement presents ancient Russian translation of “Ta Hsueh”, copies of their manuscripts and rare Chinese editions.