Книга

Чжан Бинлинь.  Избранные произведения : 1894 – 1913 гг. Чжан Бинлинь. Избранные произведения : 1894 – 1913 гг.

Чжан Бинлинь. Избранные произведения : 1894 – 1913 гг.

Руководитель проекта: Чудодеев Юрий Владимирович
Ответственный редактор: Чудодеев Юрий Владимирович
Редактор: Дикарев Андрей Дмитриевич
Переводчик: Калюжная Нина Михайловна
Составитель: Калюжная Нина Михайловна

Москва, 2013, 304 стр.

Чжан Бинлинь (Чжан Тайянь, 1869 – 1936) занимает видное место среди китайских мыслителей предсиньхайского периода (Кан Ювэй, Лян Цичао, Сунь Ятсен и др.). Его идейное наследие значительно и многогранно. В книгу, представляющую собой первый комментированный перевод на русский язык трудов Чжан Бинлиня, включены произведения, написанные в конце XIX – начале XX в., в период острой политической борьбы между сторонниками революционного метода социальных преобразований в Китае и приверженцами мирных реформ. Они дают возможность проследить противоречивость идей формально примкнувшего к революционному лагерю, но по существу сохранившего мировоззрение антиманьчжурски настроенного китайского ученого-традиционалиста. Литературный язык Чжан Бинлиня весьма труден для понимания, что признавали и его соотечественники, поэтому при переводе на русский язык серьезным подспорьем оказались комментарии китайских составителей. Издание сопровождается факсимильным воспроизведением китайских текстов.

English version

Zhang Binlin (Zhang Taiyan, 1869 – 1936) is an important figure among Chinese thinkers of pre-Xinhai period (Kang Youwei, Liang Qichao, Sun Yatsen, and others). His ideological heritage is significant and many-sided. The book is the first commented translation in Russian of Zhang Binlin’s works. It includes his creations written in the end of 19th – beg. of 20th centuries – a period of a keen political fight between the supporters of revolutionary method of social transformations in China and adherents of peaceful reforms. The book gives possibilities to trace contrariety of ideas of Chinese traditionalist scientist who pro forma joined revolutionary forces, but in fact retained anti-Manchu sentiments. Literary language of Zhan Binlin is rather difficult for understanding which was confirmed by his compatriots. That is why comments of Chinese compilers became of serious help to the translator. The publication is supplied with facsimile of Chinese texts.