Новости Отдела Китая ИВ РАН
15 мая 2013 года
Седьмой семинар
15 мая 2013 г. состоялся седьмой ежеквартальный семинар “Китай и мир. Традиции и современность”, посвященный 85-летию главного научного сотрудника Отдела Китая, д.и.н. проф. Станислава Роберта Кучеры, одного из лучших специалистов по истории Древнего и Средневекового Китая, ярчайшего ученого, любимого коллеги и почитаемого учителя. Юбиляр, помимо прочего, заслуженно известен своими великолепными переводами китайских философских и исторических текстов, эпиграфики, поэтому на семинар были предложены доклады, связанные с проблемами перевода китайских текстов и терминов.
Е.Ф. Баялиева (ИВ РАН) выступила с докладом о своих наблюдениях при работе с уникальным сводом юаньских законов “Чжичжэн тяогэ” (“Статьи и пункты [девиза правления Чжичжэн]”), изданным в 1344 г. Свод считался утерянным уже в начале правления династии Цин (1644-1911), однако в 2002 г. несколько томов памятника было обнаружено в одном из частных книжных собраний Кореи. Исследовательница отметила крайнюю сложность и специфичность языка, на котором написан памятник (что вообще характерно для официальных документов времен монгольского правления), а также сообщила, что свод представляет собой не кодекс, а скорее сборник указов, изданных верховной властью, которые должны были использоваться чиновниками на местах в качестве прецедентов при решении сложных судебных случаев. Нередко такие указы издавались в ответ на запросы снизу, когда то или иное дело не могло быть решено на основе существующих законов.
На данный момент Е.Ф. Баялиева работает над переводом главы, посвященной правилам оборота бумажных денег - в своде подробно описан внешний вид купюр, правила обмена ветхих или испорченных ассигнаций на новые, нормы их учета и утилизации. Нельзя не отметить, что, конечно, в то время ни одна страна мира не могла похвастаться столь развитой банковской и финансовой системой, не говоря о том, что ни в одной стране мира, кроме юаньского Китая, бумажных денег тогда не существовало. Впрочем, даже столь продуманная система, как известно, не спасала Китай от финансовых кризисов и быстрой инфляции бумажных денег.
Семинар был продолжен пространным сообщением А.И. Кобзева, посвященным проблемам перевода ряда ключевых терминов даоской философии в трактате “Чжуан-цзы”. Вновь обратиться к этой теме докладчика подтолкнул доклад аспирантки ИСАА МГУ А.А. Кобляковой, прочитанный на шестом семинаре “Китай и мир. Традиции и современность”. Тогда некоторые неудачные варианты перевода вызвали оживленную дискуссию. В центр внимания исследователя попал известный эпизод о разбойнике Чжи, который объясняет собеседнику, что дао присуще людям всех профессий, в том числе и разбойникам. Проанализировав все переводы данного фрагмента на русский язык (в том числе и выполненный С.Р. Кучерой), а также основные английские переводы, докладчик пришел к выводу о том, что большинство переводчиков склонны в данном случае переводить термин дао в философском ключе - как Дао, Путь и т.п., в то время как из китайского текста вполне очевидно, что автор трактата в этой притче играет с образами и смыслами и объясняет необходимость следования Дао через обычную дорогу: “Как же можно идти, не имея дороги?” - вопрошает собеседника разбойник Чжи. И именно на этом смешивании философских и обыденных значений знака дао, по мнению докладчика, основывается ключевой образ этой хорошо известной притчи.
С интересным докладом выступил А.Р. Вяткин (ИВ РАН). В ходе своей работы над переводом труда Сыма Цяня, почти полностью выполненным Р.В. Вяткиным (отдельные тома - в сотрудничестве с В.С. Таскиным и А.М. Карапетьянцем), он не раз сталкивался с курьезными случаями неверных или неточных переводов отдельных фраз, которые искажали смысл всего повествования. Участники семинара признали, что даже в переводах лучших специалистов такие неудачные моменты случаются, и поэтому переиздания и сверка переводов с оригиналами не теряют своего значения даже в случае, если текст переведен уже давно и притом известным и квалифицированным специалистом.
Отчет опубликован: Дмитриев С.В. Китай и мир. Традиции и современность // ВОСТОК (ORIENS), 2013, № 6, с.142-143.