Новости Отдела Китая ИВ РАН

15 мая 2013 года

Седьмой семинар

Седьмой семинар Седьмой семинар

 

15 мая 2013 г. состоялся седьмой ежеквартальный семинар “Китай и мир. Традиции и современность”, посвященный 85-летию главного научного сотрудника Отдела Китая, д.и.н. проф. Станислава Роберта Кучеры, одного из лучших специалистов по истории Древнего и Средневекового Китая, ярчайшего ученого, любимого коллеги и почитаемого учителя. Юби­ляр, помимо прочего, заслуженно известен своими великолепными переводами китайских фило­софских и исторических текстов, эпиграфики, поэтому на семинар были предложены доклады, связанные с проблемами перевода китайских текстов и терминов.

Е.Ф. Баялиева (ИВ РАН) выступила с докладом о своих наблюдениях при работе с уникаль­ным сводом юаньских законов “Чжичжэн тяогэ” (“Статьи и пункты [девиза правления Чжичжэн]”), изданным в 1344 г. Свод считался утерянным уже в начале правления династии Цин (1644-1911), однако в 2002 г. несколько томов памятника было обнаружено в одном из частных книжных собраний Кореи. Исследовательница отметила крайнюю сложность и специфичность языка, на котором написан памятник (что вообще характерно для официальных документов вре­мен монгольского правления), а также сообщила, что свод представляет собой не кодекс, а скорее сборник указов, изданных верховной властью, которые должны были использоваться чиновни­ками на местах в качестве прецедентов при решении сложных судебных случаев. Нередко такие указы издавались в ответ на запросы снизу, когда то или иное дело не могло быть решено на ос­нове существующих законов.

На данный момент Е.Ф. Баялиева работает над переводом главы, посвященной правилам оборота бумажных денег - в своде подробно описан внешний вид купюр, правила обмена вет­хих или испорченных ассигнаций на новые, нормы их учета и утилизации. Нельзя не отметить, что, конечно, в то время ни одна страна мира не могла похвастаться столь развитой банков­ской и финансовой системой, не говоря о том, что ни в одной стране мира, кроме юаньского Китая, бумажных денег тогда не существовало. Впрочем, даже столь продуманная система, как известно, не спасала Китай от финансовых кризисов и быстрой инфляции бумажных денег.

Семинар был продолжен пространным сообщением А.И. Кобзева, посвященным проблемам перевода ряда ключевых терминов даоской философии в трактате “Чжуан-цзы”. Вновь обра­титься к этой теме докладчика подтолкнул доклад аспирантки ИСАА МГУ А.А. Кобляковой, прочитанный на шестом семинаре “Китай и мир. Традиции и современность”. Тогда некоторые неудачные варианты перевода вызвали оживленную дискуссию. В центр внимания исследовате­ля попал известный эпизод о разбойнике Чжи, который объясняет собеседнику, что дао присуще людям всех профессий, в том числе и разбойникам. Проанализировав все переводы данного фрагмента на русский язык (в том числе и выполненный С.Р. Кучерой), а также основные анг­лийские переводы, докладчик пришел к выводу о том, что большинство переводчиков склонны в данном случае переводить термин дао в философском ключе - как Дао, Путь и т.п., в то время как из китайского текста вполне очевидно, что автор трактата в этой притче играет с образами и смыслами и объясняет необходимость следования Дао через обычную дорогу: “Как же можно идти, не имея дороги?” - вопрошает собеседника разбойник Чжи. И именно на этом смешивании философских и обыденных значений знака дао, по мнению докладчика, основывается ключевой образ этой хорошо известной притчи.

С интересным докладом выступил А.Р. Вяткин (ИВ РАН). В ходе своей работы над пере­водом труда Сыма Цяня, почти полностью выполненным Р.В. Вяткиным (отдельные тома - в сотрудничестве с В.С. Таскиным и А.М. Карапетьянцем), он не раз сталкивался с курьезными случаями неверных или неточных переводов отдельных фраз, которые искажали смысл всего повествования. Участники семинара признали, что даже в переводах лучших специалистов та­кие неудачные моменты случаются, и поэтому переиздания и сверка переводов с оригиналами не теряют своего значения даже в случае, если текст переведен уже давно и притом известным и квалифицированным специалистом.

 

Отчет опубликован: Дмитриев С.В. Китай и мир. Традиции и современность // ВОСТОК (ORIENS), 2013, № 6, с.142-143.